Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ  ( المزمل: ١٥ )

Indeed We
إِنَّآ
doğrusu biz
[We] have sent
أَرْسَلْنَآ
gönderdik
to you
إِلَيْكُمْ
size
a Messenger
رَسُولًا
bir elçi
(as) a witness
شَٰهِدًا
tanıklık edecek
upon you
عَلَيْكُمْ
aleyhinize
as
كَمَآ
gibi
We sent
أَرْسَلْنَآ
gönderdiğimiz
to Firaun
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
Fir'avn'a
a Messenger
رَسُولًا
bir elçi

innâ erselnâ ileyküm rasûlen şâhiden `aleyküm kemâ erselnâ ilâ fir`avne rasûlâ. (al-Muzzammil 73:15)

Diyanet Isleri:

Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi, size de, hakkınızda şahidlik edecek bir peygamber gönderdik.

English Sahih:

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. ([73] Al-Muzzammil : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, size tanık olmak üzere bir Peygamber gönderdik, nitekim Firavun'a da peygamber göndermiştik.