يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ ( النازعات: ٣٥ )
will remember
يَتَذَكَّرُ
hatırlar
he strove (for)
سَعَىٰ
çalıştığını
yevme yeteẕekkeru-l'insânü mâ se`â. (an-Nāziʿāt 79:35)
Diyanet Isleri:
Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.
English Sahih:
The Day when man will remember that for which he strove, ([79] An-Nazi'at : 35)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnsan, o gün anlar, hatırlar neye çalıştığını.
2 Adem Uğur
İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,
3 Ali Bulaç
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp-anlar.
4 Ali Fikri Yavuz
O gün insan, (küfür olarak) ne yaptığını anlıyacaktır.
5 Celal Yıldırım
O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.
6 Diyanet Vakfı
İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,
7 Edip Yüksel
O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O, insanın neyin peşinde koştuğunu anladığı gün,
9 Fizilal-il Kuran
O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.
10 Gültekin Onan
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
11 Hasan Basri Çantay
İnsanın neye koşduğunu iyice anlayacağı gün,
12 İbni Kesir
O gün insan, neye çalıştığını anlar.
13 İskender Ali Mihr
O gün insan ne için çalıştığını (ne yaptığını) tezekkür eder (düşünür).
14 Muhammed Esed
o Gün insan yaptığı her şeyi (açıkça) hatırlayacak;
15 Muslim Shahin
insanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün
16 Ömer Nasuhi Bilmen
İnsan neye koşup durmuş olduğunu o gün hatırlar.
17 Rowwad Translation Center
O gün insan, yaptıklarını hatırlayacak.
18 Şaban Piriş
O gün insan neye çalıştığını hatırlar.
19 Shaban Britch
İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,
20 Suat Yıldırım
İnsan neyin peşinde koştuğunu anlar ama, artık iş işten geçer.
21 Süleyman Ateş
O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.
22 Tefhim-ul Kuran
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar?
23 Yaşar Nuri Öztürk
O gün insan, uğrunda gayret sarfettiği şeyi hatırlar.
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٣٥
An-Nazi'at 79:35