Skip to main content
يَوْمَ
o gün
يَتَذَكَّرُ
hatırlar
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
مَا
neye
سَعَىٰ
çalıştığını

yevme yeteẕekkeru-l'insânü mâ se`â.

Diyanet Isleri:

Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnsan, o gün anlar, hatırlar neye çalıştığını.

2 Adem Uğur

İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,

3 Ali Bulaç

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp-anlar.

4 Ali Fikri Yavuz

O gün insan, (küfür olarak) ne yaptığını anlıyacaktır.

5 Celal Yıldırım

O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.

6 Diyanet Vakfı

İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,

7 Edip Yüksel

O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

O, insanın neyin peşinde koştuğunu anladığı gün,

9 Fizilal-il Kuran

O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.

10 Gültekin Onan

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.

11 Hasan Basri Çantay

İnsanın neye koşduğunu iyice anlayacağı gün,

12 İbni Kesir

O gün insan, neye çalıştığını anlar.

13 İskender Ali Mihr

O gün insan ne için çalıştığını (ne yaptığını) tezekkür eder (düşünür).

14 Muhammed Esed

o Gün insan yaptığı her şeyi (açıkça) hatırlayacak;

15 Muslim Shahin

insanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün

16 Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan neye koşup durmuş olduğunu o gün hatırlar.

17 Rowwad Translation Center

O gün insan, yaptıklarını hatırlayacak.

18 Şaban Piriş

O gün insan neye çalıştığını hatırlar.

19 Shaban Britch

İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,

20 Suat Yıldırım

İnsan neyin peşinde koştuğunu anlar ama, artık iş işten geçer.

21 Süleyman Ateş

O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.

22 Tefhim-ul Kuran

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar?

23 Yaşar Nuri Öztürk

O gün insan, uğrunda gayret sarfettiği şeyi hatırlar.