وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ( التكوير: ٢٩ )
you will
تَشَآءُونَ
siz dileyemezsiniz
that wills
أَن يَشَآءَ
dilemesi
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin
vemâ teşâûne illâ ey yeşâe-llâhü rabbü-l`âlemîn. (at-Takwīr 81:29)
Diyanet Isleri:
Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe sizler bir şey dileyemezsiniz.
English Sahih:
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds. ([81] At-Takwir : 29)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve isteyemezsiniz, alemlerin Rabbi Allah istemedikçe.
2 Adem Uğur
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
3 Ali Bulaç
Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
4 Ali Fikri Yavuz
Fakat âlemlerin Rabbi olan Allah, (sizin dürüst olmanızı) dilemeyince, siz dileyemezsiniz. (Daima Allah’ın kudret ve iradesi altındasınız.)
5 Celal Yıldırım
Âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
6 Diyanet Vakfı
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
7 Edip Yüksel
Ne dilerseniz, ancak evrenlerin Rabbi olan ALLAH'ın dilediğine göredir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince, siz dileyemezsiniz.
9 Fizilal-il Kuran
Ancak alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
10 Gültekin Onan
Alemlerin rabbi olan Tanrı dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
11 Hasan Basri Çantay
(Bununla beraber o doğruluğu) âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.
12 İbni Kesir
Alemlerin Rabbı olan Allah dilemedikçe, sizler dileyemezsiniz.
13 İskender Ali Mihr
Ve âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
14 Muhammed Esed
Ama Allah, bütün alemlerin Rabbi, (o yolu size göstermeyi) istemedikçe siz onu isteyemezsiniz.
15 Muslim Shahin
Âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz.
17 Rowwad Translation Center
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz de dileyemezsiniz.
18 Şaban Piriş
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe, siz de dileyemezsiniz.
19 Shaban Britch
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz de dileyemezsiniz.
20 Suat Yıldırım
Ama bu iş sizin istemenizle değil, ancak Rabbülâlemin olan Allah'ın dilemesiyle tamam olur. [74,56; 76,30]
21 Süleyman Ateş
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
22 Tefhim-ul Kuran
Alemlerin Rabbi olan Allah, dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz!
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٢٩
At-Takwir 81:29