Skip to main content

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّاۤ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ

وَمَا
اور نہیں
تَشَآءُونَ
تم چاہ سکتے
إِلَّآ
مگر
أَن
یہ کہ
يَشَآءَ
چاہے
ٱللَّهُ
اللہ
رَبُّ
جو رب ہے
ٱلْعَٰلَمِينَ
سارے جہان والوں کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ رب العالمین نہ چاہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ رب العالمین نہ چاہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور تم کیا چا ہو مگر یہ کہ چاہے اللہ سارے جہان کا رب،

احمد علی Ahmed Ali

اور تم توجب ہی چاہو گے کہ جب الله چاہے گا جو تمام جہان کا رب ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاہ سکتے (١)

٢٩۔١ یعنی تمہاری چاہت، اللہ کی توفیق پر منحصر ہے، جب تک تمہاری چاہت کے ساتھ اللہ کی مشیت اور اس کی توفیق بھی شامل نہیں ہوگی اس وقت تک تم سیدھا راستہ اختیار نہیں کر سکتے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاه سکتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تم نہیں چاہتے مگر وہی جو عالمین کا پرورگار چاہتا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تم لوگ کچھ نہیں چاہ سکتے مگریہ کہ عالمین کا پروردگار خدا چاہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے،