Skip to main content

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ  ( الإنفطار: ٩ )

Nay!
كَلَّا
hayır
But
بَلْ
bilakis
you deny
تُكَذِّبُونَ
siz yalanlıyorsunuz
the Judgment
بِٱلدِّينِ
cezayı

kellâ bel tükeẕẕibûne biddîn. (al-ʾInfiṭār 82:9)

Diyanet Isleri:

Hayır, hayır; doğrusu siz dini yalanlıyorsunuz.

English Sahih:

No! But you deny the Recompense. ([82] Al-Infitar : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İş, sandığınız gibi değil, hayır siz ceza gününü de yalanlıyorsunuz.