كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ ( الإنفطار: ٩ )
Nay!
كَلَّا
hayır
But
بَلْ
bilakis
you deny
تُكَذِّبُونَ
siz yalanlıyorsunuz
the Judgment
بِٱلدِّينِ
cezayı
kellâ bel tükeẕẕibûne biddîn. (al-ʾInfiṭār 82:9)
Diyanet Isleri:
Hayır, hayır; doğrusu siz dini yalanlıyorsunuz.
English Sahih:
No! But you deny the Recompense. ([82] Al-Infitar : 9)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İş, sandığınız gibi değil, hayır siz ceza gününü de yalanlıyorsunuz.