Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.
English Sahih:
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. ([83] Al-Mutaffifin : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, hayır, şüphe yok ki onlar, o gün elbette Rablerinin lütfünden, bir perdeyle, bir engelle uzak kalırlar.
2 Adem Uğur
Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O´nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
3 Ali Bulaç
Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek-yoksun tutulmuşlardır.
4 Ali Fikri Yavuz
Hayır, (Onlar iman etmezler). Muhakkak ki onlar, o kıyamet günü Rablerinin rahmetinden menedilmişlerdir.
5 Celal Yıldırım
Hayır, (iş bu kadar do değil), onlar o gün elbette Rablarından (O´nu görmekten, rahmetine, yüce nimetlerine ermekten) perde arkasında (mahrum ve mahcûb) kalacaklardır.
6 Diyanet Vakfı
Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
7 Edip Yüksel
Doğrusu, o gün onlar Rab'lerinden perdelenir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
9 Fizilal-il Kuran
Hayır, şüphesiz onlar o gün, Rabblerinden mahrum kalacaklardır.
10 Gültekin Onan
Hayır; gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
11 Hasan Basri Çantay
Hayır (inanmazlar) Şübhesiz ki onlar o gün Rableri (ni görmek) den kat´iyyen mahrumdurlar.
12 İbni Kesir
Hayır doğrusu onlar, o gün Rabblarından kesinlikle mahrumdurlar.
13 İskender Ali Mihr
Hayır, muhakkak ki onlar izin günü Rab´lerinden elbette perdelenmiş olanlardır (Rab´lerini göremezler).
14 Muhammed Esed
Elbette onlar, o Gün Rablerin(in rahmetin)den yoksun bırakılacaklar:
15 Muslim Shahin
Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. Şüphe yok ki, onlar, o gün Rabblerinden elbette hicapta kalmış kimselerdir.
17 Rowwad Translation Center
Hayır! Şüphesiz onlar, kıyamet günü Rablerini görmekten mahrum bırakılacaklardır.
18 Şaban Piriş
-Hayır! Gerçek şu ki, onlar o gün Rab’lerinden mahrum olanlardır.
19 Shaban Britch
Hayır! Gerçek şu ki, onlar o gün Rab’lerinden (görmekten) mahrum olanlardır.
20 Suat Yıldırım
Hayır! Hayır! Bu, cezasız kalmayacak. Onlar, o gün Rab'lerini görmekten mahrum kalacaklardır.
21 Süleyman Ateş
Hayır, doğrusu onlar, o gün Rablerinden perdelenmişlerdir.
22 Tefhim-ul Kuran
Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hayır! Onlar o gün Rablerine karşı tam bir şekilde perdelenmişlerdir.
القرآن الكريم - المطففين٨٣ :١٥ Al-Mutaffifin 83:15