الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ ( المطففين: ٢ )
they take a measure
ٱكْتَالُوا۟
bir şey ölçüp aldıkları
from the people
عَلَى ٱلنَّاسِ
insanlardan
they take in full
يَسْتَوْفُونَ
ölçüyü tam yaparlar
elleẕîne iẕe-ktâlû `ale-nnâsi yestevfûn. (al-Muṭaffifīn 83:2)
Diyanet Isleri:
İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
English Sahih:
Who, when they take a measure from people, take in full. ([83] Al-Mutaffifin : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki insanlardan bir şey alırlarken tamam ölçerler.
2 Adem Uğur
Onlar insanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,
3 Ali Bulaç
Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Ki onlar, insanlardan ölçüp (haklarını) aldıkları zaman, tam olarak alırlar.
5 Celal Yıldırım
Onlar ki, insanlardan ölçüp alırken noksansız alırlar.
6 Diyanet Vakfı
Onlar insanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,
7 Edip Yüksel
Halktan bir şey aldıklarında ölçüyü tam uygularlar.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar insanlardan kendilerine bir şey aldıkları zaman tam ölçerler.
9 Fizilal-il Kuran
Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman eksiksiz alırlar.
10 Gültekin Onan
Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
11 Hasan Basri Çantay
Ki onlar insanlardan ölçekle aldıkları zaman (haklarını) tastamam alanlar,
12 İbni Kesir
Onlar ki; insanlardan bir şey aldıkları zaman kendileri ölçerek tam alırlar.
13 İskender Ali Mihr
Onlar, ölçerek satın aldıkları zaman insanlara vefalı davranırlar (dürüst olup tam ölçerler).
14 Muhammed Esed
Onlar, (öteki) insanlardan haklarını eksiksiz isterler;
15 Muslim Shahin
İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, nâs aleyhine ölçtükleri zaman tam ölçer alırlar.
17 Rowwad Translation Center
Onlar insanlardan (bir şey) ölçüp aldıkları zaman tam ölçerler.
18 Şaban Piriş
İnsanlardan/halktan aldıklarında tam alan..
19 Shaban Britch
İnsanlardan/halktan aldıklarında tam alan,
20 Suat Yıldırım
Onlar ki satın alırken haklarını tam olarak alırlar.
21 Süleyman Ateş
Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman ölçüyü tam yaparlar.
22 Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ki onlar insanlardan alırken ölçüyü tam yaparlar,
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٢
Al-Mutaffifin 83:2