Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
when
إِذَا
جب
they take a measure from
ٱكْتَالُوا۟ عَلَى
ناپ کرلیتے ہیں
the people
ٱلنَّاسِ
لوگوں سے
they take in full
يَسْتَوْفُونَ
وہ پورا پورا لیتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جن کا حال یہ ہے کہ جب لوگوں سے لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں

English Sahih:

Who, when they take a measure from people, take in full.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جن کا حال یہ ہے کہ جب لوگوں سے لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ کہ جب اوروں سے ناپ لیں پورا لیں،

احمد علی Ahmed Ali

وہ لوگ کہ جب لوگوں سے ماپ کر لیں تو پورا کریں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب وہ (اپنے لئے) لوگوں سےناپ کر لیں تو پورا لیتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ جب لوگوں سے ناپ کرلیتے ہیں تو پورا مال لے لیتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں،