الَّذِيْ يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرٰىۚ ( الأعلى: ١٢ )
(in) the Fire
ٱلنَّارَ
ateşe
[the] great
ٱلْكُبْرَىٰ
en büyük
elleẕî yaṣle-nnâra-lkübrâ. (al-ʾAʿlā 87:12)
Diyanet Isleri:
O, en büyük ateşe yaslanacaktır.
English Sahih:
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire, ([87] Al-A'la : 12)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.
2 Adem Uğur
O ki, en büyük ateşe girecektir.
3 Ali Bulaç
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
4 Ali Fikri Yavuz
Ki o, en büyük ateşe girecek;
5 Celal Yıldırım
O en büyük ateşe varıp girecektir.
6 Diyanet Vakfı
O ki, en büyük ateşe girecektir.
7 Edip Yüksel
Ve büyük ateşe girecektir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O ki, en büyük ateşe girecektir.
9 Fizilal-il Kuran
O en büyük ateşe yaslanacaktır.
10 Gültekin Onan
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
11 Hasan Basri Çantay
Ki o, en büyük ateşe girecek,
12 İbni Kesir
Ki o, en büyük ateşe girecek olandır.
13 İskender Ali Mihr
Ki o (şâkî), büyük ateşe atılacak.
14 Muhammed Esed
böylesi, (öteki dünyada) büyük ateşe atılacak
15 Muslim Shahin
En büyük ateşe girecek olan
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) En serkeş olan ise ondan kaçınır. O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır.
17 Rowwad Translation Center
O kimsedir ki, en büyük ateşe girecektir.
18 Şaban Piriş
O, büyük ateşe girecektir.
19 Shaban Britch
O, büyük ateşe girecektir.
20 Suat Yıldırım
Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.
21 Süleyman Ateş
O da en büyük ateşe girer.
22 Tefhim-ul Kuran
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
23 Yaşar Nuri Öztürk
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :١٢
Al-A'la 87:12