Skip to main content

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ  ( الفجر: ١٦ )

But
وَأَمَّآ
ama
when
إِذَا
zaman
does
مَا
ne
He try him
ٱبْتَلَىٰهُ
onu sınasa
and restricts
فَقَدَرَ
ve daraltsa
for him
عَلَيْهِ
ona
his provision
رِزْقَهُۥ
rızkını
then he says
فَيَقُولُ
der ki
"My Lord
رَبِّىٓ
Rabbim
(has) humiliated me"
أَهَٰنَنِ
beni alçalttı

veemmâ iẕâ me-btelâhü feḳadera `aleyhi rizḳahû feyeḳûlü rabbî ehânen. (al-Fajr 89:16)

Diyanet Isleri:

Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana hor baktı" der.

English Sahih:

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me." ([89] Al-Fajr : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve fakat sınadı da rızkını daralttı mı, Rabbim der, alçalttı beni.