Skip to main content

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًا ۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

wa-an
وَأَنْ
And that
اور یہ کہ
aqim
أَقِمْ
"Direct
قائم رکھو
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
اپنا چہرہ
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
دین کے لیے
ḥanīfan
حَنِيفًا
upright
یکسر ہوکر
walā
وَلَا
and (do) not
اور ہرگز نہ
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
تم ہونا
mina
مِنَ
of
میں سے
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
مشرکوں

طاہر القادری:

اور یہ کہ آپ ہر باطل سے بچ کر (یک سُو ہو کر) اپنا رخ دین پر قائم رکھیں اور ہرگز شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوں،

English Sahih:

And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;

1 Abul A'ala Maududi

اور مجھ سے فرمایا گیا ہے کہ تو یکسو ہو کر اپنے آپ کو ٹھیک ٹھیک اِس دین پر قائم کر دے، اور ہرگز ہرگز مشرکوں میں سے نہ ہو