Skip to main content

فَلَمَّاۤ اَنْجٰٮهُمْ اِذَا هُمْ يَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَـقِّ ۗ يٰۤـاَ يُّهَا النَّاسُ اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰۤى اَنْفُسِكُمْۙ مَّتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ ثُمَّ اِلَـيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

falammā
فَلَمَّآ
But when
پھر جب
anjāhum
أَنجَىٰهُمْ
He saved them
وہ بچا لیتا ہے ان کو
idhā
إِذَا
behold!
تب
hum
هُمْ
They
وہ
yabghūna
يَبْغُونَ
rebel
بغاوت کرتے ہیں
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
bighayri
بِغَيْرِ
without
نا
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۗ
[the] right
حق
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
اے
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
لوگو
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
baghyukum
بَغْيُكُمْ
your rebellion
تمہاری بغاوت
ʿalā
عَلَىٰٓ
(is) against
خلاف ہے
anfusikum
أَنفُسِكُمۖ
yourselves
تمہارے اپنے
matāʿa
مَّتَٰعَ
(the) enjoyment
سامان
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
زندگی کا
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
دنیا کی
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
ہماری طرف
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
لوٹنا ہے تمہارا
fanunabbi-ukum
فَنُنَبِّئُكُم
and We will inform you
پھرہم بتائیں گے کو
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
تم عمل کرتے رہے پھر

طاہر القادری:

پھر جب اللہ نے انہیں نجات دے دی تو وہ فوراً ہی ملک میں (حسبِ سابق) ناحق سرکشی کرنے لگتے ہیں۔ اے (اللہ سے بغاوت کرنے والے) لوگو! بس تمہاری سرکشی و بغاوت (کا نقصان) تمہاری ہی جانوں پر ہے۔ دنیا کی زندگی کا کچھ فائدہ (اٹھالو)، بالآخر تمہیں ہماری ہی طرف پلٹنا ہے، اُس وقت ہم تمہیں ان اَعمال سے خوب آگاہ کر دیں گے جو تم کرتے رہے تھے،

English Sahih:

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.

1 Abul A'ala Maududi

مگر جب وہ ان کو بچا لیتا ہے تو پھر وہی لوگ حق سے منحرف ہو کر زمین میں بغاوت کرنے لگتے ہیں لوگو، تمہاری یہ بغاوت اُلٹی تمہارے ہی خلاف پڑ رہی ہے دنیا کے چند روزہ مزے ہیں (لُوٹ لو)، پھر ہماری طرف تمہیں پلٹ کر آنا ہے، اُس وقت ہم تمہیں بتا دیں گے کہ تم کیا کچھ کرتے رہے ہو