Skip to main content

وَ مِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ

wamin'hum
وَمِنْهُم
And of them
اور ان میں سے
man
مَّن
(is one) who
کوئی ہے جو
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
ایمان لاتا ہے
bihi
بِهِۦ
in it
ساتھ اس کے
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
اور ان میں سے کوئی ہے
man
مَّن
(is one) who
جو
لَّا
(does) not
نہیں
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
ایمان لاتا
bihi
بِهِۦۚ
in it
ساتھ اس کے
warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
اور رب تیرا
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) All-Knower
خوب جانتا ہے
bil-muf'sidīna
بِٱلْمُفْسِدِينَ
of the corrupters
فساد کرنے والوں کو

طاہر القادری:

ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لائے گا اور انہی میں سے کوئی اس پر ایمان نہ لائے گا، اور آپ کا رب فساد انگیزی کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،

English Sahih:

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters.

1 Abul A'ala Maududi

اِن میں سے کچھ لوگ ایمان لائیں گے اور کچھ نہیں لائیں گے اور تیرا رب اُن مفسدوں کو خوب جانتا ہے