Skip to main content

فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّـلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَۙ

Then they said
فَقَالُوا۟
تو انہوں نے کہا
"Upon
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
we put our trust
تَوَكَّلْنَا
توکل کیا ہم نے
Our Lord!
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
(Do) not
لَا
نہ
make us
تَجْعَلْنَا
بنانا ہم کو
a trial
فِتْنَةً
فتنہ
for the people -
لِّلْقَوْمِ
قوم کے لیے
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالم

طاہر القادری:

تو انہوں نے عرض کیا: ہم نے اللہ ہی پر توکل کیا ہے، اے ہمارے رب! تو ہمیں ظالم لوگوں کے لئے نشانہء ستم نہ بنا،

English Sahih:

So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے جواب دیا “ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کیا، اے ہمارے رب، ہمیں ظالم لوگوں کے لیے فتنہ نہ بنا