Skip to main content

وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ

And save us
وَنَجِّنَا
اور نجات دینا ہم کو
by Your Mercy
بِرَحْمَتِكَ
اپنی رحمت کے ساتھ
from
مِنَ
سے
the people -
ٱلْقَوْمِ
قوم
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
کافر

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اپنی رحمت سے ہم کو کافروں سے نجات دے"

English Sahih:

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اپنی رحمت سے ہم کو کافروں سے نجات دے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اپنی رحمت فرماکر ہمیں کافروں سے نجات دے

احمد علی Ahmed Ali

اور ہمیں مہربانی فرما کر ان کافروں سے چھڑا دے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے (١)

٨٦۔١ اللہ پر توکل کرنے کے ساتھ ساتھ انہوں نے بارگاہ الٰہی میں دعائیں بھی کیں۔ اور یقینا اہل ایمان کے لئے یہ ایک بہت بڑا ہتھیار بھی ہے اور سہارا بھی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اپنی رحمت سے قوم کفار سے نجات بخش

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہمیں اپنی رحمت سے ظالموں (کے پنجۂ ظلم) سے نجات عطا فرما۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اپنی رحمت کے ذریعہ کافر قوم کے شر سے محفوظ رکھنا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور تو ہمیں اپنی رحمت سے کافروں کی قوم (کے تسلّط) سے نجات بخش دے،