اور تو ہمیں اپنی رحمت سے کافروں کی قوم (کے تسلّط) سے نجات بخش دے،
English Sahih:
And save us by Your mercy from the disbelieving people."
1 Abul A'ala Maududi
اور اپنی رحمت سے ہم کو کافروں سے نجات دے"
2 Ahmed Raza Khan
اور اپنی رحمت فرماکر ہمیں کافروں سے نجات دے
3 Ahmed Ali
اور ہمیں مہربانی فرما کر ان کافروں سے چھڑا دے
4 Ahsanul Bayan
اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے (١)
٨٦۔١ اللہ پر توکل کرنے کے ساتھ ساتھ انہوں نے بارگاہ الٰہی میں دعائیں بھی کیں۔ اور یقینا اہل ایمان کے لئے یہ ایک بہت بڑا ہتھیار بھی ہے اور سہارا بھی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنی رحمت سے قوم کفار سے نجات بخش
6 Muhammad Junagarhi
اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ہمیں اپنی رحمت سے ظالموں (کے پنجۂ ظلم) سے نجات عطا فرما۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اپنی رحمت کے ذریعہ کافر قوم کے شر سے محفوظ رکھنا
9 Tafsir Jalalayn
اور اپنی رحمت سے قوم کفار سے ہمیں نجات بخش۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ﴾ ” اور ہمیں اپنی رحمت سے کافر قوم سے نجات عطا فرما۔“ تاکہ ہم ان کے شر سے محفوظ ہوسکیں اور اپنے دین پر عمل کرتے ہوئے شرعی احکام کو قائم اور بغیر کسی مخالفت اور نزاع کے ان کا اظہار کرسکیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur apni rehmat say hamen kafir qoam say nijat dey dijiye .