وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ
And save us
وَنَجِّنَا
اور نجات دینا ہم کو
by Your Mercy
بِرَحْمَتِكَ
اپنی رحمت کے ساتھ
from
مِنَ
سے
the people -
ٱلْقَوْمِ
قوم
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
کافر
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اپنی رحمت سے ہم کو کافروں سے نجات دے"
English Sahih:
And save us by Your mercy from the disbelieving people."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اپنی رحمت سے ہم کو کافروں سے نجات دے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اپنی رحمت فرماکر ہمیں کافروں سے نجات دے
احمد علی Ahmed Ali
اور ہمیں مہربانی فرما کر ان کافروں سے چھڑا دے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے (١)
٨٦۔١ اللہ پر توکل کرنے کے ساتھ ساتھ انہوں نے بارگاہ الٰہی میں دعائیں بھی کیں۔ اور یقینا اہل ایمان کے لئے یہ ایک بہت بڑا ہتھیار بھی ہے اور سہارا بھی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنی رحمت سے قوم کفار سے نجات بخش
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہم کو اپنی رحمت سے ان کافر لوگوں سے نجات دے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہمیں اپنی رحمت سے ظالموں (کے پنجۂ ظلم) سے نجات عطا فرما۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اپنی رحمت کے ذریعہ کافر قوم کے شر سے محفوظ رکھنا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور تو ہمیں اپنی رحمت سے کافروں کی قوم (کے تسلّط) سے نجات بخش دے،