Skip to main content

فَاِنْ كُنْتَ فِىْ شَكٍّ مِّمَّاۤ اَنْزَلْنَاۤ اِلَيْكَ فَسْــَٔلِ الَّذِيْنَ يَقْرَءُوْنَ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَقَدْ جَاۤءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَۙ

fa-in
فَإِن
So if
پھر اگر
kunta
كُنتَ
you are
ہے تو
فِى
in
میں
shakkin
شَكٍّ
doubt
کسی شک
mimmā
مِّمَّآ
of what
اس چیز کے بارے میں جو
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have revealed
نازل کی ہم نے
ilayka
إِلَيْكَ
to you
تیری طرف
fasali
فَسْـَٔلِ
then ask
تو پوچھ لو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں سے
yaqraūna
يَقْرَءُونَ
(have been) reading
جو پڑھتے ہیں
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
min
مِن
before you
سے
qablika
قَبْلِكَۚ
before you
تجھ سے پہلے
laqad
لَقَدْ
Verily
البتہ تحقیق
jāaka
جَآءَكَ
has come to you
آگیا تیرے پاس
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حق
min
مِن
from
طرف سے
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
تیرے رب کی
falā
فَلَا
so (do) not
پس
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
ہرگز نہ تم ہونا
mina
مِنَ
among
میں سے
l-mum'tarīna
ٱلْمُمْتَرِينَ
the doubters
شک میں پڑنے والوں

طاہر القادری:

(اے سننے والے!) اگر تو اس (کتاب) کے بارے میں ذرا بھی شک میں مبتلا ہے جو ہم نے (اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وساطت سے) تیری طرف اتاری ہے تو (اس کی حقانیت کی نسبت) ان لوگوں سے دریافت کرلے جو تجھ سے پہلے (اللہ کی) کتاب پڑھ رہے ہیں۔ بیشک تیری طرف تیرے رب کی جانب سے حق آگیا ہے، سو تُو شک کرنے والوں میں سے ہرگز نہ ہوجانا،

English Sahih:

So if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters.

1 Abul A'ala Maududi

اب اگر تجھے اُس ہدایت کی طرف سے کچھ بھی شک ہو جو ہم نے تجھ پر نازل کی ہے تو اُن لوگوں سے پوچھ لے جو پہلے سے کتاب پڑھ رہے ہیں فی الواقع یہ تیرے پاس حق ہی آیا ہے تیرے رب کی طرف سے، لہٰذا تو شک کرنے والوں میں سے نہ ہو