(اس سے مراد) وہ یومِ قیامت ہے جس دن (سارے) لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے،
English Sahih:
It is the Day when people will be like moths, dispersed,
1 Abul A'ala Maududi
وہ دن جب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح
2 Ahmed Raza Khan
جس دن آدمی ہوں گے جیسے پھیلے پتنگے
3 Ahmed Ali
جس دن لو گ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہوں گے
4 Ahsanul Bayan
جس دن انسان بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے (١)
٤۔١فراش، مچھر اور شمع کے گرد منڈلانے والے پرندے وغیرہ۔ مبثوث، منتشر اور بکھرے ہوئے۔ یعنی قیامت والے دن انسان بھی پروانوں کی طرح پراگندہ اور بکھرے ہوئے ہوں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(وہ قیامت ہے) جس دن لوگ ایسے ہوں گے جیسے بکھرے ہوئے پتنگے
6 Muhammad Junagarhi
جس دن انسان بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
جس دن سب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہوں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس دن لوگ بکھرے ہوئے پتنگوں کی مانند ہوجائیں گے
9 Tafsir Jalalayn
جس دن لوگ ایسے ہوں گے جیسے بکھرے ہوئے پتنگے
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
jiss din saray log phelay huye perwanon ki tarah hojayen gay ,