كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِ ۖ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہرگز نہیں، وہ شخص تو چکنا چور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا
English Sahih:
No! He will surely be thrown into the Crusher.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہرگز نہیں، وہ شخص تو چکنا چور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
ہر گز نہیں ضرور وہ روندنے والی میں پھینکا جائے گا
احمد علی Ahmed Ali
ہرگز نہیں وہ ضرور حطمہ میں پھینکا جائے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ہرگز (١) یہ تو ضرور توڑ پھوڑ دینے والی آگ میں پھینک دیا جائے گا (٢)
٤۔١ یعنی معاملہ ایسا نہیں ہے جیسا اس کا وہم اور گمان ہے۔
٤۔٢ ایسا بخیل شخص حطمہ میں پھینک دیا جائے گا یہ بھی جہنم کا ایک نام ہے، توڑ پھوڑ دینے والی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہر گز نہیں وہ ضرور حطمہ میں ڈالا جائے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ہرگز نہیں یہ تو ضرور توڑ پھوڑ دینے والی آگ میں پھینک دیا جائے گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہرگز نہیں وہ تو چکناچور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہرگز نہیں اسے یقینا حطمہ میں ڈال دیا جائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ہرگز نہیں! وہ ضرور حطمہ (یعنی چورا چورا کر دینے والی آگ) میں پھینک دیا جائے گا،