اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا،
English Sahih:
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
1 Abul A'ala Maududi
اور صبر کر، اللہ نیکی کرنے والوں کا اجر کبھی ضائع نہیں کرتا
2 Ahmed Raza Khan
اور صبر کرو کہ اللہ نیکوں کا نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتا،
3 Ahmed Ali
اور صبر کر بے شک الله نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا
4 Ahsanul Bayan
آپ صبر کرتے رہیئے یقیناً اللہ تعالٰی نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور صبر کیے رہو کہ خدا نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
6 Muhammad Junagarhi
آپ صبر کرتے رہئے یقیناً اللہ تعالیٰ نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا
7 Muhammad Hussain Najafi
اور آپ صبر کیجئے! بے شک اللہ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ صبر سے کام لیں کہ خدا نیک عمل کرنے والوں کے اجر کو ضائع نہیں کرتا ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور صبر کئے رہو کہ خدا نیکو کاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَاصْبِرْ ﴾ ’’اور صبر کیجیے۔‘‘ یعنی اپنے نفس کو اللہ تعالیٰ کی اطاعت پر ثابت قدم اور اس کی نافرمانی سے باز رکھیں اور اس کا ہمیشہ التزام کریں اور تنگ دل نہ ہوں۔﴿ فَاِنَّ اللّٰہَ لَا یُضِیْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِیْنَ ﴾ اللہ نیکی کرنے والوں کے اجر کو کبھی ضائع نہیں کرتا۔ بلکہ وہ ان کے اچھے اعمال کو قبول فرماتا ہے اور ان کو ان کے اعمال کی بہترین جزا عطا کرتا ہے۔ جب نفوس ضعیفہ، انقطاع اور اکتاہٹ کا شکار ہو کر کمزور پڑجاتے ہیں تو آیت کریمہ میں ان کو صبر کے التزام کی ترغیب اور اللہ تعالیٰ کے ثواب کا شوق دلایا گیا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur sabar say kaam lo , iss liye kay Allah naiki kernay walon ka ajar zaya nahi kerta .