Skip to main content

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ

And be patient
وَٱصْبِرْ
اور صبر کرو
for indeed
فَإِنَّ
پس بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(does) not
لَا
نہیں
let go waste
يُضِيعُ
ضائع کرتا
(the) reward
أَجْرَ
اجر
(of) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
احسان کرنے والوں کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور صبر کر، اللہ نیکی کرنے والوں کا اجر کبھی ضائع نہیں کرتا

English Sahih:

And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور صبر کر، اللہ نیکی کرنے والوں کا اجر کبھی ضائع نہیں کرتا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور صبر کرو کہ اللہ نیکوں کا نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتا،

احمد علی Ahmed Ali

اور صبر کر بے شک الله نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپ صبر کرتے رہیئے یقیناً اللہ تعالٰی نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور صبر کیے رہو کہ خدا نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپ صبر کرتے رہئے یقیناً اللہ تعالیٰ نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور آپ صبر کیجئے! بے شک اللہ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور آپ صبر سے کام لیں کہ خدا نیک عمل کرنے والوں کے اجر کو ضائع نہیں کرتا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا،