Skip to main content

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاۤءَكَ فِىْ هٰذِهِ الْحَـقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ

wakullan
وَكُلًّا
And each
اور ہر ایک کو
naquṣṣu
نَّقُصُّ
We relate
ہم بیان کرتے ہیں
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
min
مِنْ
of
سے
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
خبروں میں سے
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
(of) the Messengers
رسولوں کی
مَا
(for) that
جو
nuthabbitu
نُثَبِّتُ
We may make firm
ہم مضبوط کرتے ہیں
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس کے
fuādaka
فُؤَادَكَۚ
your heart
تیرے دل کو
wajāaka
وَجَآءَكَ
And has come to you
اور آگیا تیرے پاس
فِى
in
میں
hādhihi
هَٰذِهِ
this
اس (میں)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حق
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
and an admonition
اور نصیحت
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
اور یاد دہانی
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
ایمان لانے والوں کے لیے

طاہر القادری:

اور ہم رسولوں کی خبروں میں سے سب حالات آپ کو سنا رہے ہیں جس سے ہم آپ کے قلبِ (اَطہر) کو تقویت دیتے ہیں، اور آپ کے پاس اس (سورت) میں حق اور نصیحت آئی ہے اور اہلِ ایمان کے لئے عبرت (و یاددہانی بھی)،

English Sahih:

And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، یہ پیغمبروں کے قصے جو ہم تمہیں سناتے ہیں، وہ چیزیں ہیں جن کے ذریعے سے ہم تمہارے دل کو مضبوط کرتے ہیں ان کے اندر تم کو حقیقت کا علم ملا اور ایمان لانے والوں کو نصیحت اور بیداری نصیب ہوئی