Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّىْ وَرَزَقَنِىْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۗ وَمَاۤ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَاۤ اَنْهٰٮكُمْ عَنْهُ ۗ اِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۗ وَمَا تَوْفِيْقِىْۤ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ

He said
قَالَ
اس نے کہا
"O my people!
يَٰقَوْمِ
اے میری قوم
Do you see
أَرَءَيْتُمْ
کیا غور کیا تم نے
if
إِن
اگر
I am
كُنتُ
ہوا میں
on
عَلَىٰ
اوپر
a clear evidence
بَيِّنَةٍ
ایک کھلی دلیل کے
from
مِّن
سے
my Lord
رَّبِّى
اپنے رب کی طرف سے
and He has provided me
وَرَزَقَنِى
اور اس نے رزق دیا مجھ کو
from Himself
مِنْهُ
اپنے پاس سے
a good provision?
رِزْقًا
رزق
a good provision?
حَسَنًاۚ
اچھا
And not
وَمَآ
اور نہیں
I intend
أُرِيدُ
میں چاہتا
that
أَنْ
کہ
I differ from you
أُخَالِفَكُمْ
میں خلاف کروں تمہارے
in
إِلَىٰ
طرف
what
مَآ
اس کے جو
I forbid you
أَنْهَىٰكُمْ
میں روکتا ہوں تم کو
from it
عَنْهُۚ
جس سے
Not
إِنْ
نہیں
I intend
أُرِيدُ
میں چاہتا
except
إِلَّا
مگر
the reform
ٱلْإِصْلَٰحَ
اصلاح
as much as I am able
مَا
جو
as much as I am able
ٱسْتَطَعْتُۚ
میں استطاعت رکھتا ہوں
And not
وَمَا
اور نہیں
(is) my success
تَوْفِيقِىٓ
توفیق میری
except
إِلَّا
مگر
with Allah
بِٱللَّهِۚ
ساتھ اللہ کے
Upon Him
عَلَيْهِ
اس پر
I trust
تَوَكَّلْتُ
میں نے توکل کیا
and to Him
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
I turn
أُنِيبُ
میں رجوع کرتا ہوں

طاہر القادری:

شعیب (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! ذرا بتاؤ کہ اگر میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر ہوں اور اس نے مجھے اپنی بارگاہ سے عمدہ رزق (بھی) عطا فرمایا (تو پھر حق کی تبلیغ کیوں نہ کروں؟)، اور میں یہ (بھی) نہیں چاہتا کہ تمہارے پیچھے لگ کر (حق کے خلاف) خود وہی کچھ کرنے لگوں جس سے میں تمہیں منع کر رہا ہوں، میں تو جہاں تک مجھ سے ہو سکتا ہے (تمہاری) اصلاح ہی چاہتا ہوں، اور میری توفیق اﷲ ہی (کی مدد) سے ہے، میں نے اسی پر بھروسہ کیا ہے اور اسی کی طرف رجوع کرتا ہوں،

English Sahih:

He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon Him I have relied, and to Him I return.

1 Abul A'ala Maududi

شعیبؑ نے کہا "بھائیو، تم خود ہی سوچو کہ اگر میں اپنے رب کی طرف سے ایک کھلی شہادت پر تھا اور پھر اس نے اپنے ہاں سے مجھ کو اچھا رزق بھی عطا کیا (تو اس کے بعد میں تمہاری گمراہیوں اور حرام خوریوں میں تمہارا شریک حال کیسے ہوسکتا ہوں؟) اور میں ہرگز یہ نہیں چاہتا کہ جن باتوں سے میں تم کو روکتا ہوں ان کا خود ارتکاب کروں میں تو اصلاح کرنا چاہتا ہوں جہاں تک بھی میرا بس چلے اور یہ جو کچھ میں کرنا چاہتا ہوں اس کا سارا انحصار اللہ کی توفیق پر ہے، اُسی پر میں نے بھروسہ کیا اور ہر معاملہ میں اسی کی طرف میں رجوع کرتا ہوں