Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْۤا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
min
مِنْ
(is) from
میں سے ہے
anbāi
أَنۢبَآءِ
the news
خبروں
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
غیب کی
nūḥīhi
نُوحِيهِ
which We reveal
ہم وحی کرتے ہیں اس کو
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
آپ کی طرف
wamā
وَمَا
And not
اور نہ تھے
kunta
كُنتَ
you were
آپ
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
ان کے پاس
idh
إِذْ
when
جب
ajmaʿū
أَجْمَعُوٓا۟
they put together
اتفاق کیا انہوں نے
amrahum
أَمْرَهُمْ
their plan
اپنے معاملے پر
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
(were) plotting
چالیں چل رہے تھے

طاہر القادری:

(اے حبیبِ مکرّم!) یہ (قصّہ) غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں، اور آپ (کوئی) ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (برادرانِ یوسف) اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے،

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، یہ قصہ غیب کی خبروں میں سے ہے جو ہم تم پر وحی کر رہے ہیں ورنہ تم اُس وقت موجود نہ تھے جب یوسفؑ کے بھائیوں نے آپس میں اتفاق کر کے سازش کی تھی