Skip to main content

وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗ قَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗ وَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ

wajāat
وَجَآءَتْ
And there came
اور آیا
sayyāratun
سَيَّارَةٌ
a caravan
ایک قافلہ
fa-arsalū
فَأَرْسَلُوا۟
and they sent
تو انہوں نے بھیجا
wāridahum
وَارِدَهُمْ
their water drawer
اپنا پانی پلانے والا
fa-adlā
فَأَدْلَىٰ
then he let down
تو اس نے ڈالا
dalwahu
دَلْوَهُۥۖ
his bucket
اپنا ڈول
qāla
قَالَ
He said
بولا
yābush'rā
يَٰبُشْرَىٰ
"O good news!
واہ خوش خبری
hādhā
هَٰذَا
This
یہ
ghulāmun
غُلَٰمٌۚ
(is) a boy"
تو ایک لڑکا ہے
wa-asarrūhu
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him
اور انہوں نے چھپالیا اس کو
biḍāʿatan
بِضَٰعَةًۚ
(as) a merchandise
سامان سمجھ کر۔ مال تجارت سمجھ کر
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All- Knower
علم والا ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
وہ کررہے تھے

طاہر القادری:

اور (ادھر) راہ گیروں کا ایک قافلہ آپہنچا تو انہوں نے اپنا پانی بھرنے والا بھیجا سو اس نے اپنا ڈول (اس کنویں میں) لٹکایا، وہ بول اٹھا: خوشخبری ہو یہ ایک لڑکا ہے، اور انہوں نے اسے قیمتی سامانِ تجارت سمجھتے ہوئے چھپا لیا، اور اﷲ ان کاموں کو جو وہ کر رہے تھے خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was Knowing of what they did.

1 Abul A'ala Maududi

ادھر ایک قافلہ آیا اور اُس نے اپنے سقے کو پانی لانے کے لیے بھیجا سقے نے جو کنویں میں ڈول ڈالا تو (یوسفؑ کو دیکھ کر) پکار اٹھا "مبارک ہو، یہاں تو ایک لڑکا ہے" ان لوگوں نے اس کو مال تجارت سمجھ کر چھپا لیا، حالانکہ جو کچھ وہ کر رہے تھے خدا اس سے باخبر تھا