Skip to main content

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِۗ قَالَ اَحَدُهُمَاۤ اِنِّىْۤ اَرٰٮنِىْۤ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚ وَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّىْۤ اَرٰٮنِىْۤ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِىْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ

wadakhala
وَدَخَلَ
And entered
اور داخل ہوئے
maʿahu
مَعَهُ
with him
اس کے ساتھ
l-sij'na
ٱلسِّجْنَ
(in) the prison
قید خانہ میں
fatayāni
فَتَيَانِۖ
two young men
دو غلام
qāla
قَالَ
Said
کہا
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
ان دونوں میں سے ایک نے
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
بیشک میں
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
میں دیکھتا ہوں خود کو
aʿṣiru
أَعْصِرُ
pressing
میں نچوڑ رہا ہوں
khamran
خَمْرًاۖ
wine"
شراب
waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
l-ākharu
ٱلْءَاخَرُ
the other
دوسرے نے
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
بیشک میں
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
دیکھتا ہوں خود کو
aḥmilu
أَحْمِلُ
[I am] carrying
کہ میں اٹھائے ہوئے ہوں
fawqa
فَوْقَ
over
اوپر
rasī
رَأْسِى
my head
اپنے سر کے
khub'zan
خُبْزًا
bread
روٹی
takulu
تَأْكُلُ
(were) eating
کھاتے ہیں
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
پرندے
min'hu
مِنْهُۖ
from it
اس میں سے
nabbi'nā
نَبِّئْنَا
Inform us
بتاؤ ہم کو
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
of its interpretation;
اس کی تعبیر۔ مطلب
innā
إِنَّا
indeed we
بیشک ہم
narāka
نَرَىٰكَ
[we] see you
ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
mina
مِنَ
of
سے
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"
محسنین میں سے

طاہر القادری:

اور ان کے ساتھ دو جوان بھی قید خانہ میں داخل ہوئے۔ ان میں سے ایک نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں (انگور سے) شراب نچوڑ رہا ہوں، اور دوسرے نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں اٹھائے ہوئے ہوں، اس میں سے پرندے کھا رہے ہیں۔ (اے یوسف!) ہمیں اس کی تعبیر بتائیے، بیشک ہم آپ کو نیک لوگوں میں سے دیکھ رہے ہیں،

English Sahih:

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

1 Abul A'ala Maududi

قید خانہ میں دو غلام اور بھی اس کے ساتھ داخل ہوئے ایک روز اُن میں سے ایک نے اُس سے کہا "میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ میں شراب کشید کر رہا ہوں" دوسرے نے کہا "میں نے دیکھا کہ میرے سر پر روٹیاں رکھی ہیں اور پرندے ان کو کھا رہے ہیں" دونوں نے کہا "ہمیں اس کی تعبیر بتائیے، ہم دیکھتے ہیں کہ آپ ایک نیک آدمی ہیں"