Skip to main content

مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖۤ اِلَّاۤ اَسْمَاۤءً سَمَّيْتُمُوْهَاۤ اَنْـتُمْ وَ اٰبَاۤؤُكُمْ مَّاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِۗ اَمَرَ اَ لَّا تَعْبُدُوْۤا اِلَّاۤ اِيَّاهُۗ ذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

مَا
Not
نہیں
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
تم عبادت کرتے
min
مِن
besides Him
کے
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
اس کے سوا
illā
إِلَّآ
but
مگر
asmāan
أَسْمَآءً
names
کچھ ناموں کی
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
which you have named them
نام رکھ لیے تم نے ان کے
antum
أَنتُمْ
you
تم نے
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
اور تمہارے آباؤ اجداد نے
مَّآ
not
نہیں
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
اتاری
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
bihā
بِهَا
for it
ان کے ساتھ
min
مِن
any
کوئی
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority
دلیل
ini
إِنِ
Not
نہیں
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the command
فیصلہ۔ حکم
illā
إِلَّا
but
مگر
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
اللہ ہی کے لیے
amara
أَمَرَ
He has commanded
اس نے حکم دیا
allā
أَلَّا
that not
کہ نہ
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
تم عبادت کرو
illā
إِلَّآ
but
مگر
iyyāhu
إِيَّاهُۚ
Him Alone
صرف اسی کی
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
دین ہے
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُ
the right
درست
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
لیکن
akthara
أَكْثَرَ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] men
لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
جانتے ہیں

طاہر القادری:

تم (حقیقت میں) اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہیں کرتے ہو مگر چند ناموں کی جو خود تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (اپنے پاس سے) رکھ لئے ہیں، اﷲ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری۔ حکم کا اختیار صرف اﷲ کو ہے، اسی نے حکم فرمایا ہے کہ تم اس کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو، یہی سیدھا راستہ (درست دین) ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،

English Sahih:

You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no evidence. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.

1 Abul A'ala Maududi

اُس کو چھوڑ کر تم جن کی بندگی کر رہے ہو وہ اس کے سوا کچھ نہیں ہیں کہ بس چند نام ہیں جو تم نے اور تمہارے آباؤ اجداد نے رکھ لیے ہیں، اللہ نے ان کے لیے کوئی سند نازل نہیں کی فرماں روائی کا اقتدار اللہ کے سوا کسی کے لیے نہیں ہے اس کا حکم ہے کہ خود اس کے سوا تم کسی کی بندگی نہ کرو یہی ٹھیٹھ سیدھا طریق زندگی ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں