Skip to main content

وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِىْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَاۤ اِذَا انْقَلَبُوْۤا اِلٰۤى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ

waqāla
وَقَالَ
And he said
اور کہا
lifit'yānihi
لِفِتْيَٰنِهِ
to his servants
اپنے غلاموں کو
ij'ʿalū
ٱجْعَلُوا۟
"Put
رکھ دو
biḍāʿatahum
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
ان کی پونجی کو/ سامان کو
فِى
in
میں
riḥālihim
رِحَالِهِمْ
their saddlebags
ان کی خُرجیوں
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they
شاید کہ وہ
yaʿrifūnahā
يَعْرِفُونَهَآ
may recognize it
اس کو پہچان جائیں
idhā
إِذَا
when
جب وہ
inqalabū
ٱنقَلَبُوٓا۟
they go back
پلٹیں
ilā
إِلَىٰٓ
to
اپنے
ahlihim
أَهْلِهِمْ
their people
گھر والوں کی طرف
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شاید کہ وہ
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return"
لوٹ آئیں

طاہر القادری:

اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے غلاموں سے فرمایا: ان کی رقم (جو انہوں نے غلہ کے عوض اد اکی تھی واپس) ان کی بوریوں میں رکھ دو تاکہ جب وہ اپنے گھر والوں کی طرف لوٹیں تو اسے پہچان لیں (کہ یہ رقم تو واپس آگئی ہے) شاید وہ (اسی سبب سے) لوٹ کر آجائیں،

English Sahih:

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."

1 Abul A'ala Maududi

یوسفؑ نے اپنے غلاموں کو اشارہ کیا کہ "اِن لوگوں نے غلے کے عوض جو مال دیا ہے وہ چپکے سے ان کے سامان ہی میں رکھ دو" یہ یوسفؑ نے اِس امید پر کیا کہ گھر پہنچ کر وہ اپنا واپس پایا ہوا مال پہچان جائیں گے (یا اِس فیاضی پر احسان مند ہوں گے) اور عجب نہیں کہ پھر پلٹیں