Skip to main content

قَالُوْا جَزَاۤؤُهٗ مَنْ وُّجِدَ فِىْ رَحْلِهٖ فَهُوَ جَزَاۤؤُهٗۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
jazāuhu
جَزَٰٓؤُهُۥ
"Its recompense
اس کی جزاء /اس کا بدلہ
man
مَن
(is that one) who
وہ ہے
wujida
وُجِدَ
it is found
جو وہ پایا گیا ہے
فِى
in
میں
raḥlihi
رَحْلِهِۦ
his bag
اس کے سامان
fahuwa
فَهُوَ
then he
تو وہی
jazāuhu
جَزَٰٓؤُهُۥۚ
(will be) his recompense
بدلہ ہے اس کا
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اس طرح
najzī
نَجْزِى
(do) we recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ظالموں کو

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے سامان میں سے وہ (پیالہ) برآمد ہو وہ خود ہی اس کا بدلہ ہے (یعنی اسی کو اس کے بدلہ میں رکھ لیا جائے)، ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں،

English Sahih:

[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found – he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."

1 Abul A'ala Maududi

اُنہوں نے کہا "اُس کی سزا؟ جس کے سامان میں سے چیز نکلے وہ آپ ہی اپنی سزا میں رکھ لیا جائے، ہمارے ہاں تو ایسے ظالموں کو سزا دینے کا یہی طریقہ ہے"