Skip to main content

اَفَمَنْ يَّعْلَمُ اَنَّمَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَـقُّ كَمَنْ هُوَ اَعْمٰىۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِۙ

afaman
أَفَمَن
Then is (he) who
کیا بھلا وہ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جو جانتا ہے
annamā
أَنَّمَآ
that which
کہ بیشک
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
جو اتارا گیا
ilayka
إِلَيْكَ
to you
آپ کی طرف
min
مِن
from
طرف سے
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
آپ کے رب کی
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
حق ہے
kaman
كَمَنْ
like (one) who
مانند اس کے ہے
huwa
هُوَ
[he]
جو وہ
aʿmā
أَعْمَىٰٓۚ
(is) blind?
اندھا ہے
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
pay heed
نصیحت پکڑتے ہیں
ulū
أُو۟لُوا۟
men
والے
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
عقل

طاہر القادری:

بھلا وہ شخص جو یہ جانتا ہے کہ جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے حق ہے، اس شخص کے مانند ہو سکتا ہے جو اندھا ہے، بات یہی ہے کہ نصیحت عقل مند ہی قبول کرتے ہیں،

English Sahih:

Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding.

1 Abul A'ala Maududi

بھلا یہ کس طرح ممکن ہے کہ وہ شخص جو تمہارے رب کی اِس کتاب کو جو اس نے تم پر نازل کی ہے حق جانتا ہے، اور وہ شخص جو اس حقیقت کی طرف سے اندھا ہے، دونوں یکساں ہو جائیں؟ نصیحت تو دانش مند لوگ ہی قبول کیا کرتے ہیں