Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۗ وَلَٮِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ بَعْدَمَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِۙ مَا لَـكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِىٍّ وَّلَا وَاقٍ

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
اتارا ہم نے اس کو
ḥuk'man
حُكْمًا
(to be) a judgment of authority
حکم/ فرمان
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّاۚ
(in) Arabic
عربی زبان میں
wala-ini
وَلَئِنِ
And if
اور البتہ
ittabaʿta
ٱتَّبَعْتَ
you follow
اگر تم نے پیروی کی
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
ان کی خواہشات کی
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
اس کے بعد کہ
jāaka
جَآءَكَ
came to you
آگیا تیرے پاس
mina
مِنَ
of
میں سے
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
علم
مَا
not
نہیں
laka
لَكَ
for you
آپ کے لئے
mina
مِنَ
against
طرف سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
min
مِن
any
کوئی
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
دوست
walā
وَلَا
and not
اور نہ
wāqin
وَاقٍ
defender
کوئی بچانے والا

طاہر القادری:

اور اسی طرح ہم نے اس (قرآن) کو حکم بنا کر عربی زبان میں اتارا ہے، اور (اے سننے والے!) اگر تو نے ان (کافروں) کی خواہشات کی پیروی کی اس کے بعد کہ تیرے پاس (قطعی) علم آچکا ہے تو تیرے لئے اﷲ کے مقابلہ میں نہ کوئی مددگار ہوگا اور نہ کوئی محافظ،

English Sahih:

And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allah any ally or any protector.

1 Abul A'ala Maududi

اِسی ہدایت کے ساتھ ہم نے یہ فرمان عربی تم پر نازل کیا ہے اب اگر تم نے اِس علم کے باوجود جو تمہارے پاس آ چکا ہے لوگوں کی خواہشات کی پیروی کی تو اللہ کے مقابلے میں نہ کوئی تمہارا حامی و مددگار ہے اور نہ کوئی اس کی پکڑسے تم کو بچا سکتا ہے