وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ
waqad
وَقَدْ
And indeed
اور تحقیق
makarū
مَكَرُوا۟
they planned
انہوں نے چال چلی
makrahum
مَكْرَهُمْ
their plan
اپنی چال
waʿinda
وَعِندَ
but with
اور پاس ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
makruhum
مَكْرُهُمْ
(was) their plan
ان کی چال
wa-in
وَإِن
even if
اور اگرچہ
kāna
كَانَ
was
تھی
makruhum
مَكْرُهُمْ
their plan
ان کی چال
litazūla
لِتَزُولَ
that should be moved
کہ ٹل جائیں
min'hu
مِنْهُ
by it
اس سے
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
پہاڑ
طاہر القادری:
اور انہوں نے (دولت و اقتدار کے نشہ میں بدمست ہو کر) اپنی طرف سے بڑی فریب کاریاں کیں جبکہ اللہ کے پاس ان کے ہر فریب کا توڑ تھا، اگرچہ ان کی مکّارانہ تدبیریں ایسی تھیں کہ ان سے پہاڑ بھی اکھڑ جائیں،
English Sahih:
And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.
1 Abul A'ala Maududi
انہوں نے اپنی ساری ہی چالیں چل دیکھیں، مگر اُن کی ہر چال کا توڑ اللہ کے پاس تھا اگرچہ اُن کی چالیں ایسی غضب کی تھیں کہ پہاڑ اُن سے ٹل جائیں