فَسَجَدَ الْمَلٰۤٮِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ
So prostrated
فَسَجَدَ
تو سجدہ کیا
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتوں نے
all of them
كُلُّهُمْ
سب کے سب نے
together
أَجْمَعُونَ
سب نے اکٹھے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
چنانچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا
English Sahih:
So the angels prostrated – all of them entirely,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
چنانچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو جتنے فرشتے تھے سب کے سب سجدے میں گرے،
احمد علی Ahmed Ali
پھر سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
چنانچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجدہ کر لیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
چنانچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجده کر لیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
چنانچہ سب فرشتوں نے سجدہ کیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو تمام ملائکہ نے اجتماعی طور پر سجدہ کرلیا تھا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا،