پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا،
English Sahih:
So the angels prostrated – all of them entirely,
1 Abul A'ala Maududi
چنانچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا
2 Ahmed Raza Khan
تو جتنے فرشتے تھے سب کے سب سجدے میں گرے،
3 Ahmed Ali
پھر سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا
4 Ahsanul Bayan
چنانچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجدہ کر لیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے
6 Muhammad Junagarhi
چنانچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجده کر لیا
7 Muhammad Hussain Najafi
چنانچہ سب فرشتوں نے سجدہ کیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو تمام ملائکہ نے اجتماعی طور پر سجدہ کرلیا تھا
9 Tafsir Jalalayn
تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گرپڑے
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ﴾ ” پس تمام فرشتوں نے سجدہ کیا“ یہاں تاکید کے بعد تاکید کو ذکر کرنے سے مقصود یہ ہے کہ یہ اسلوب اس حقیقت پر دلالت کرے کہ فرشتوں میں سے کوئی ایک فرشتہ بھی سجدہ کرنے سے پیچھے نہیں رہا تھا اور یہ سجدہ اللہ تعالیٰ کے حکم کی تعظیم اور آدم علیہ السلام کی تکریم کے لئے تھا، کیونکہ حضرت آدم علیہ السلام وہ کچھ جانتے تھے جس کا فرشتوں کو علم نہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
chunacheh saray kay saray farishton ney sajda kiya ,