قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
رب نے فرمایا "اچھا تو نکل جا یہاں سے کیونکہ تو مردود ہے
English Sahih:
[Allah] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
رب نے فرمایا "اچھا تو نکل جا یہاں سے کیونکہ تو مردود ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو مردود ہے،
احمد علی Ahmed Ali
کہا تو آسمان سے نکل جا بے شک تو مردود ہو گیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
فرمایا اب تو بہشت سے نکل جا کیونکہ تو راندہ درگاہ ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا نے) فرمایا یہاں سے نکل جا۔ تو مردود ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
فرمایا اب تو بہشت سے نکل جا کیوں کہ تو رانده درگاه ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ارشاد ہوا (یہاں سے) نکل جا کہ تو مردود (راندہ ہوا) ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا کہ تو مردود ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(اللہ نے) فرمایا: تو یہاں سے نکل جا پس بیشک تو مردود (راندۂ درگاہ) ہے،
تفسير ابن كثير Ibn Kathir
ابدی لعنت
پھر اللہ تعالیٰ نے اپنی حکومت کا ارادہ کیا جو نہ ٹلے، نہ ٹالا جاسکے کہ تو اس بہترین اور اعلی جماعت سے دور ہوجا تو پھٹکارا ہوا ہے۔ قسامت تک تجھ پر ابدی اور دوامی لعنت برسا کرے گی۔ کہتے ہیں کہ اسی وقت اس کی صورت بد گئی اور اس نے نوحہ خوانی شروع کی، دنیا میں تمام نوحے اسی ابتدا سے ہیں۔ مردود و مطرود ہو کر پھر آتش حسد سے جلتا ہوا آرزو کرتا ہے کہ قیامت تک کی اسے ڈھیل دی جائے اسی کو یوم البعث کہا گیا ہے۔ پس اسکی یہ درخواست منظور کی گئی اور مہلت مل گئی۔