اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ
Except
إِلَّا
سوائے
Your slaves
عِبَادَكَ
تیرے بندوں کے
among them
مِنْهُمُ
ان میں سے
the ones who are sincere"
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو چنے ہوئے ہیں۔ خالص ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
سوائے تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے اِن میں سے خالص کر لیا ہو"
English Sahih:
Except, among them, Your chosen servants."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
سوائے تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے اِن میں سے خالص کر لیا ہو"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
مگر جو ان میں تیرے چنے ہوئے بندے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
سوائے تیرے ان بندوں کے جو ان میں مخلص ہو ں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
سوائے تیرے ان بندوں کے جو منتخب کرلئے گئے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں ان میں جو تیرے مخلص بندے ہیں (ان پر قابو چلنا مشکل ہے)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
سوائے تیرے ان بندوں کے جو منتخب کر لیے گئے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
سوائے تیرے مخلص بندوں کے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
علاوہ تیرے ان بندوں کے جنہیں تو نے خالص بنا لیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سوائے تیرے ان برگزیدہ بندوں کے جو (میرے اور نفس کے فریبوں سے) خلاصی پا چکے ہیں،