Skip to main content

اِنَّ عِبَادِىْ لَـيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَـعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
میرے بندے
laysa
لَيْسَ
not
نہیں
laka
لَكَ
you have
تیرے لیے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
ان پر
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
any authority
کوئی زور
illā
إِلَّا
except
مگر
mani
مَنِ
those who
جو
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
پیروی کرے تیری
mina
مِنَ
of
سے
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray"
بہکے ہوؤں میں

طاہر القادری:

بیشک میرے (اخلاص یافتہ) بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا سوائے ان بھٹکے ہوؤں کے جنہوں نے تیری راہ اختیار کی،

English Sahih:

Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

1 Abul A'ala Maududi

بے شک، جو میرے حقیقی بندے ہیں ان پر تیرا بس نہ چلے گا تیرا بس تو صرف اُن بہکے ہوئے لوگوں ہی پر چلے گا جو تیری پیروی کریں