قَالَ اِنَّـكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ
He said
قَالَ
اس نے کہا
"Indeed you
إِنَّكُمْ
بیشک تم
(are) a people
قَوْمٌ
لوگ ہو
unknown"
مُّنكَرُونَ
اجنبی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تو اُس نے کہا "آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں"
English Sahih:
He said, "Indeed, you are people unknown."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تو اُس نے کہا "آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کہا تم تو کچھ بیگانہ لوگ ہو، ف۶۷)
احمد علی Ahmed Ali
کہا بے شک تم اجنبی لوگ ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو انہوں (لوط علیہ السلام) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو (١)۔
٦٢۔١ یہ فرشتے حسین نوجوانوں کی شکل میں آئے تھے اور حضرت لوط علیہ السلام کے لئے بالکل انجان تھے، اس لئے انہوں نے ان سے اجنبیت اور بیگانگی کا اظہار کیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو انہوں (لوط علیہ السلام) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو لوط نے کہا کہ تم تو اجنبی لوگ معلوم ہوتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور لوط نے کہا کہ تم تو اجنبی قسم کے لوگ معلوم ہوتے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ (معلوم ہوتے) ہو،