سو جو (مال) وہ کمایا کرتے تھے وہ ان سے (اللہ کے عذاب) کو دفع نہ کر سکا،
English Sahih:
So nothing availed them [from] what they used to earn.
1 Abul A'ala Maududi
اور اُن کی کمائی اُن کے کچھ کام نہ آئی
2 Ahmed Raza Khan
تو ان کی کمائی کچھ ان کے کام نہ آئی
3 Ahmed Ali
پھر ان کے دنیاوی ہنر ان کے کچھ بھی کام نہ آئے
4 Ahsanul Bayan
پس ان کی کسی تدبیر و عمل نے انہیں کوئی فائدہ نہ دیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو کام وہ کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے
6 Muhammad Junagarhi
پس ان کی کسی تدبیروعمل نے انہیں کوئی فائده نہ دیا
7 Muhammad Hussain Najafi
سو جو کچھ انہوں نے کمایا تھا وہ ان کے کام نہ آیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو انہوں نے جس قدر بھی حاصل کیا تھا کچھ کام نہ آیا
9 Tafsir Jalalayn
اور جو کام وہ کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ﴾ ” پس کام نہ آیا ان کے جو کچھ وہ کماتے تھے۔“ کیونکہ جب اللہ تعالیٰ کا حکم (عذاب) آجاتا ہے تو پھر اس کو لشکروں کی کثرت، انصار و اعوان کی قوت اور مال و دولت کی بہتات واپس نہیں لوٹا سکتی۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur nateeja yeh huwa kay jiss hunar say woh kamai kertay thay , woh unn kay kuch kaam naa aaya .