Skip to main content

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَۙ

So glorify
فَسَبِّحْ
پس تسبیح بیان کریں
with the praise
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
(of) your Lord
رَبِّكَ
اپنے رب کی
and be
وَكُن
اور ہوجائیے
of
مِّنَ
سے
those who prostrate
ٱلسَّٰجِدِينَ
سجدہ کرنے والوں میں سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس کا علاج یہ ہے کہ اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرو، اس کی جناب میں سجدہ بجا لاؤ

English Sahih:

So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس کا علاج یہ ہے کہ اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرو، اس کی جناب میں سجدہ بجا لاؤ

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اپنے رب کو سراہتے ہوئے اس کی پاکی بولو اور سجدہ والوں میں ہو،

احمد علی Ahmed Ali

سو تو اپنے رب کی تسبیح حمد کے ساتھ کیے جا اور سجدہ کرنے والوں میں سے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپ اپنے پروردگار کی تسبیح اور حمد بیان کرتے رہیں اور سجدہ کرنے والوں میں شامل ہوجائیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو تم اپنے پروردگار کی تسبیح کہتے اور (اس کی) خوبیاں بیان کرتے رہو اور سجدہ کرنے والوں میں داخل رہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپ اپنے پروردگار کی تسبیح اور حمد بیان کرتے رہیں اور سجده کرنے والوں میں شامل ہو جائیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو اپنے پروردگار کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کریں اور سجدہ کرنے والوں میں سے ہو جائیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو اب اپنے پروردگار کے حمدکی تسبیح کیجئے اور سجدہ گزاروں میں شامل ہوجایئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں،