Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ

لَا
No doubt
نہیں
jarama
جَرَمَ
No doubt
کوئی شک
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا ہے
مَا
what
جو کچھ
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
وہ چھپاتے ہیں
wamā
وَمَا
and what
اور جو وہ
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
ظاہر کرتے ہیں
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بیشک وہ
لَا
(does) not
نہیں
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
پسند کرتا
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
تکبر کرنے والوں کو

طاہر القادری:

یہ بات حق و ثابت ہے کہ اللہ جانتا ہے جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں، بیشک وہ سرکشوں متکبّروں کو پسند نہیں کرتا،

English Sahih:

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ یقیناً اِن کے سب کرتوت جانتا ہے چھپے ہوئے بھی اور کھلے ہوئے بھی وہ اُن لوگوں کو ہرگز پسند نہیں کرتا جو غرور نفس میں مبتلا ہوں