Skip to main content

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِىْ يَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِ وَ لِيَـعْلَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰذِبِيْنَ

That He will make clear
لِيُبَيِّنَ
تاکہ بیان کرے
to them
لَهُمُ
ان کے لیے
that
ٱلَّذِى
وہ چیز
they differ
يَخْتَلِفُونَ
وہ اختلاف کرتے ہیں
wherein
فِيهِ
اس میں
and that may know
وَلِيَعْلَمَ
اور تاکہ جان لیں
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieved
كَفَرُوٓا۟
جنہوں نے کفر کیا
that they
أَنَّهُمْ
بیشک وہ
were
كَانُوا۟
تھے
liars
كَٰذِبِينَ
وہ جھوٹے

طاہر القادری:

(مُردوں کا اٹھایا جانا اس لئے ہے) تاکہ ان کے لئے وہ (حق) بات واضح کر دے جس میں وہ لوگ اختلاف کرتے ہیں اور یہ کہ کافر لوگ جان لیں کہ حقیقت میں وہی جھوٹے ہیں،

English Sahih:

[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.

1 Abul A'ala Maududi

اور ایسا ہونا اس لیے ضروری ہے کہ اللہ اِن کے سامنے اُس حقیقت کو کھول دے جس کے بارے میں یہ اختلاف کر رہے ہیں اور منکرین حق کو معلوم ہو جائے کہ وہ جھوٹے تھے