الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ ہیں
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
اور پر
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
اپنے رب پر
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
وہ بھروسہ کرتے ہیں
طاہر القادری:
جن لوگوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہیں،
English Sahih:
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
1 Abul A'ala Maududi
جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب کے بھروسے پر کام کر رہے ہیں (کہ کیسا اچھا انجام اُن کا منتظر ہے)