Skip to main content

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ ہیں
(are) patient
صَبَرُوا۟
جنہوں نے صبر کیا
and on
وَعَلَىٰ
اور پر
their Lord
رَبِّهِمْ
اپنے رب پر
they put their trust
يَتَوَكَّلُونَ
وہ بھروسہ کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب کے بھروسے پر کام کر رہے ہیں (کہ کیسا اچھا انجام اُن کا منتظر ہے)

English Sahih:

[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب کے بھروسے پر کام کر رہے ہیں (کہ کیسا اچھا انجام اُن کا منتظر ہے)

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب ہی پر بھروسہ کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

جو لوگ ثابت قدم رہے اور اپنے رب پر بھروسہ کیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ جنہوں نے دامن صبر نہ چھوڑا اور اپنے پالنے والے ہی پر بھروسہ کرتے رہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یعنی وہ لوگ جو صبر کرتے ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسا رکھتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه جنہوں نے دامن صبر نہ چھوڑا اور اپنے پالنے والے ہی پر بھروسہ کرتے رہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے صبر کیا اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے صبر کیا ہے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے رہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جن لوگوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہیں،