Skip to main content

وَمَاۤ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِىْۤ اِلَيْهِمْ فَسْـــَٔلُوْۤا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَۙ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
min
مِن
before you
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
آپ سے پہلے
illā
إِلَّا
except
مگر
rijālan
رِجَالًا
men
مردوں کو
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
ہم وحی کرتے ہیں
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
to them
ان کی طرف
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
so ask
پس پوچھ لو
ahla
أَهْلَ
(the) people
اہل
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
علم سے
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ہو تم
لَا
(do) not
نہیں
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
جانتے

طاہر القادری:

اور ہم نے آپ سے پہلے بھی مَردوں ہی کو رسول بنا کر بھیجا جن کی طرف ہم وحی بھیجتے تھے سو تم اہلِ ذکر سے پوچھ لیا کرو اگر تمہیں خود (کچھ) معلوم نہ ہو،

English Sahih:

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ، ہم نے تم سے پہلے بھی جب کبھی رسول بھیجے ہیں آدمی ہی بھیجے ہیں جن کی طرف ہم اپنے پیغامات وحی کیا کرتے تھے اہل ذکر سے پوچھ لو اگر تم لوگ خود نہیں جانتے