Skip to main content

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّالْمَلٰۤٮِٕكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ

And to Allah
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے
prostrate
يَسْجُدُ
سجدہ کر رہے ہیں
whatever
مَا
جو
(is) in
فِى
میں
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں میں ہے
and whatever
وَمَا
اور جو
(is) in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
کچھ زمین میں ہے
of
مِن
کوئی
moving creatures
دَآبَّةٍ
جاندار۔ کوئی جانور
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
and they
وَهُمْ
اور وہ
(are) not
لَا
نہیں
arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ
تکبر کرتے

طاہر القادری:

اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے جملہ جاندار اور فرشتے، اللہ (ہی) کو سجدہ کرتے ہیں اور وہ (ذرا بھی) غرور و تکبر نہیں کرتے،

English Sahih:

And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.

1 Abul A'ala Maududi

زمین اور آسمانوں میں جس قدر جان دار مخلوقات ہیں اور جتنے ملائکہ ہیں سب اللہ کے آگے سر بسجود ہیں وہ ہرگز سرکشی نہیں کرتے