Skip to main content

وَاللّٰهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلٰى بَعْضٍ فِى الرِّزْقِۚ فَمَا الَّذِيْنَ فُضِّلُوْا بِرَاۤدِّىْ رِزْقِهِمْ عَلٰى مَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيْهِ سَوَاۤءٌ ۗ اَفَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
faḍḍala
فَضَّلَ
has favored
اس نے فضیلت دی
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
تم میں سے بعض کو
ʿalā
عَلَىٰ
over
پر
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعض
فِى
in
میں
l-riz'qi
ٱلرِّزْقِۚ
[the] provision
رزق (میں)
famā
فَمَا
But not
تو نہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
fuḍḍilū
فُضِّلُوا۟
were favored
جو فضیلت دیئے گئے
birāddī
بِرَآدِّى
would hand over
پھیرنے والے۔ لوٹانے والے
riz'qihim
رِزْقِهِمْ
their provision
اپنا رزق
ʿalā
عَلَىٰ
to
اوپر
مَا
whom
ان کے
malakat
مَلَكَتْ
possess
جن کے مالک ہیں
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
ان کے دائیں ہاتھ
fahum
فَهُمْ
so (that) they
تو وہ
fīhi
فِيهِ
(are) in it
اس میں
sawāon
سَوَآءٌۚ
equal
برابر ہوں
afabiniʿ'mati
أَفَبِنِعْمَةِ
Then is it the Favor
کیا بھلا نعمت کا
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
اللہ کی
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
they reject?
وہ انکار کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق (کے درجات) میں فضیلت دی ہے (تاکہ وہ تمہیں حکمِ انفاق کے ذریعے آزمائے)، مگر جن لوگوں کو فضیلت دی گئی ہے وہ اپنی دولت (کے کچھ حصہ کو بھی) اپنے زیردست لوگوں پر نہیں لوٹاتے (یعنی خرچ نہیں کرتے) حالانکہ وہ سب اس میں (بنیادی ضروریات کی حد تک) برابر ہیں، تو کیا وہ اللہ کی نعمتوں کا انکار کرتے ہیں،

English Sahih:

And Allah has favored some of you over others in provision. But those who were favored [i.e., given more] would not hand over their provision to those whom their right hands possess [i.e., slaves] so they would be equal to them therein. Then is it the favor of Allah they reject?

1 Abul A'ala Maududi

اور دیکھو، اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق میں فضیلت عطا کی ہے پھر جن لوگوں کو یہ فضیلت دی گئی ہے وہ ایسے نہیں ہیں کہ اپنا رزق اپنے غلاموں کی طرف پھیر دیا کرتے ہوں تاکہ دونوں اس رزق میں برابر کے حصہ دار بن جائیں تو کیا اللہ ہی کا احسان ماننے سے اِن لوگوں کو انکار ہے؟