اِنَّهٗ لَـيْسَ لَهٗ سُلْطٰنٌ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
بیشک وہ
laysa
لَيْسَ
not
نہیں
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
(is) any authority
کوئی زور
ʿalā
عَلَى
on
پر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
اور پر
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
اپنے رب پر
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
وہ توکل کرتے ہیں
طاہر القادری:
بیشک اسے ان لوگوں پر کچھ (بھی) غلبہ حاصل نہیں ہے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر توکل کرتے ہیں،
English Sahih:
Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.
1 Abul A'ala Maududi
اُسے اُن لوگوں پر تسلط حاصل نہیں ہوتا جو ایمان لاتے اور اپنے رب پر بھروسا کرتے ہیں