Skip to main content

وَقَضٰى رَبُّكَ اَ لَّا تَعْبُدُوْۤا اِلَّاۤ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا ۗ اِمَّا يَـبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَاۤ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَاۤ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا

And has decreed
وَقَضَىٰ
اور فیصلہ کردیا ہے
your Lord
رَبُّكَ
تیرے رب نے
that (do) not
أَلَّا
کہ نہ
worship
تَعْبُدُوٓا۟
تم عبادت کرو
except
إِلَّآ
مگر
Him Alone
إِيَّاهُ
اسی کی
and to the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
اور والدین کے ساتھ
(be) good
إِحْسَٰنًاۚ
احسان کرو
Whether
إِمَّا
اگر و ہ
reach
يَبْلُغَنَّ
پہنچیں
with you
عِندَكَ
تیرے پاس
the old age
ٱلْكِبَرَ
بڑی عمر کو/ بڑھاپے کو
one of them
أَحَدُهُمَآ
ان دونوں میں سے ایک
or
أَوْ
یا
both of them
كِلَاهُمَا
وہ دونوں
then (do) not
فَلَا
تو نہ
say
تَقُل
کہنا
to both of them
لَّهُمَآ
ان دونوں کے لئے
a word of disrespect
أُفٍّ
ا ف
and (do) not
وَلَا
اور نہ
repel them
تَنْهَرْهُمَا
جھڑکنا ان کو
but speak
وَقُل
اور کہنا
to them
لَّهُمَا
ان کو
a word
قَوْلًا
بات
noble
كَرِيمًا
عزت والی/ احترام والی

طاہر القادری:

اور آپ کے رب نے حکم فرما دیا ہے کہ تم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت مت کرو اور والدین کے ساتھ حسنِ سلوک کیا کرو، اگر تمہارے سامنے دونوں میں سے کوئی ایک یا دونوں بڑھاپے کو پہنچ جائیں تو انہیں ”اُف“ بھی نہ کہنا اور انہیں جھڑکنا بھی نہیں اور ان دونوں کے ساتھ بڑے ادب سے بات کیا کرو،

English Sahih:

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word.

1 Abul A'ala Maududi

تیرے رب نے فیصلہ کر دیا ہے کہ: تم لوگ کسی کی عبادت نہ کرو، مگر صرف اُس کی والدین کے ساتھ نیک سلوک کرو اگر تمہارے پاس اُن میں سے کوئی ایک، یا دونوں، بوڑھے ہو کر رہیں تو انہیں اف تک نہ کہو، نہ انہیں جھڑک کر جواب دو، بلکہ ان سے احترام کے ساتھ بات کرو