Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّاۤ اَوْحٰۤى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِىْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
mimmā
مِمَّآ
(is) from what
اس میں سے ہے
awḥā
أَوْحَىٰٓ
(was) revealed
جو وحی کی
ilayka
إِلَيْكَ
to you
تیری طرف
rabbuka
رَبُّكَ
(from) your Lord
تیرے رب
mina
مِنَ
of
میں سے
l-ḥik'mati
ٱلْحِكْمَةِۗ
the wisdom
حکمت
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tajʿal
تَجْعَلْ
make
تو بنا
maʿa
مَعَ
with
ساتھ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
ilāhan
إِلَٰهًا
god
الٰہ
ākhara
ءَاخَرَ
other
کوئی دوسرا
fatul'qā
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown
تو تو ڈال دیا جائے گا
فِى
in
میں
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم
malūman
مَلُومًا
blameworthy
ملامت کیا ہوا
madḥūran
مَّدْحُورًا
abandoned
رحمت سے دور

طاہر القادری:

یہ حکمت و دانائی کی ان باتوں میں سے ہے جو آپ کے رب نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہیں، اور (اے انسان!) اﷲ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ ٹھہرا (ورنہ) تو ملامت زدہ (اور اﷲ کی رحمت سے) دھتکارا ہوا ہو کر دوزخ میں جھونک دیا جائے گا،

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہ حکمت کی باتیں ہیں جو تیرے رب نے تجھ پر وحی کی ہیں اور دیکھ! اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ بنا بیٹھ ورنہ تو جہنم میں ڈال دیا جائے گا ملامت زدہ اور ہر بھلائی سے محروم ہو کر