Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّاۤ اَوْحٰۤى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِىْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا

That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) from what
مِمَّآ
اس میں سے ہے
(was) revealed
أَوْحَىٰٓ
جو وحی کی
to you
إِلَيْكَ
تیری طرف
(from) your Lord
رَبُّكَ
تیرے رب
of
مِنَ
میں سے
the wisdom
ٱلْحِكْمَةِۗ
حکمت
And (do) not
وَلَا
اور نہ
make
تَجْعَلْ
تو بنا
with
مَعَ
ساتھ
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
god
إِلَٰهًا
الٰہ
other
ءَاخَرَ
کوئی دوسرا
lest you should be thrown
فَتُلْقَىٰ
تو تو ڈال دیا جائے گا
in
فِى
میں
Hell
جَهَنَّمَ
جہنم
blameworthy
مَلُومًا
ملامت کیا ہوا
abandoned
مَّدْحُورًا
رحمت سے دور

طاہر القادری:

یہ حکمت و دانائی کی ان باتوں میں سے ہے جو آپ کے رب نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہیں، اور (اے انسان!) اﷲ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ ٹھہرا (ورنہ) تو ملامت زدہ (اور اﷲ کی رحمت سے) دھتکارا ہوا ہو کر دوزخ میں جھونک دیا جائے گا،

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہ حکمت کی باتیں ہیں جو تیرے رب نے تجھ پر وحی کی ہیں اور دیکھ! اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ بنا بیٹھ ورنہ تو جہنم میں ڈال دیا جائے گا ملامت زدہ اور ہر بھلائی سے محروم ہو کر